ES/SB 4.25.34


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 34

ihādya santam ātmānaṁ vidāma na tataḥ param
yeneyaṁ nirmitā vīra purī śaraṇam ātmanaḥ


PALABRA POR PALABRA

iha—aquí; adya—hoy; santam—existir; ātmānam—entidades vivientes; vidāma—eso es lo que sabemos; na—no; tataḥ param—más allá de eso; yena—por quien; iyam—esto; nirmitā—creado; vīra—¡oh, gran héroe!; purī—ciudad; śaraṇam—lugar de reposo; ātmanaḥ—de todas las entidades vivientes.


TRADUCCIÓN

¡Oh, gran héroe!, lo único que sabemos es que estamos aquí. No sabemos qué ocurrirá después. En verdad, somos tan necios que ni nos preocupamos de averiguar quién ha creado este maravilloso lugar para que vivamos en él.


SIGNIFICADO

Esa falta de conciencia de Kṛṣṇa se denomina ignorancia. En el Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.5), se dice que es parābhavas tāvad abodha-jātaḥ. En el mundo material, todos nacemos ignorantes, dice por lo tanto el Bhāgavatam. En nuestra ignorancia creamos el nacionalismo, la filantropía, el internacionalismo, la ciencia, la filosofía y tantas otras cosas cuyo principio básico es la ignorancia. ¿De qué vale todo ese avance en el conocimiento, si su principio básico es la ignorancia? La única opción es ser consciente de Kṛṣṇa; de lo contrario, todas las actividades están destinadas al fracaso. La finalidad especial de la forma humana de vida es disipar la ignorancia, pero la gente, sin entender cómo disipar la ignorancia, se dedica a organizar y construir muchas cosas que, sin embargo, se terminan con la muerte.