ES/SB 4.28.41
TEXTO 41
- sākṣād bhagavatoktena
- guruṇā hariṇā nṛpa
- viśuddha-jñāna-dīpena
- sphuratā viśvato-mukham
PALABRA POR PALABRA
sākṣāt—directamente; bhagavatā—por la Suprema Personalidad de Dios; uktena—instruido; guruṇā—el maestro espiritual; hariṇā—por el Señor Hari; nṛpa—¡oh, rey!; viśuddha—puro; jñāna—conocimiento; dīpena—con la luz de; sphuratā—iluminando; viśvataḥ-mukham—todos los puntos de vista.
TRADUCCIÓN
De esa forma, el rey Malayadhvaja alcanzó el conocimiento perfecto, pues había llegado al estado de pureza y recibía instrucciones directamente de la Suprema Personalidad de Dios. Iluminado con ese conocimiento trascendental, podía entenderlo todo desde todos los puntos de vista.
SIGNIFICADO
En este verso son muy significativas las palabras sākṣād bhagavatoktena guruṇā hariṇā. Cuando el devoto, por ofrecer servicio devocional al Señor, se ha purificado, la Suprema Personalidad de Dios habla directamente al alma individual. Esto lo confirma el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (10.10):
- teṣāṁ satata-yuktānāṁ
- bhajatāṁ prīti-pūrvakam
- dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
- yena mām upayānti te
«A aquellos que están constantemente consagrados a servirme con amor, Yo les doy la comprensión con la cual pueden llegar hasta Mí».
El Señor es la Superalma que está en el corazón de todos, y actúa como caityaguru, el maestro espiritual interior. Sin embargo, Él solo da instrucciones directas a los devotos avanzados, los devotos puros. En el comienzo, si un devoto es serio y sincero, el Señor le dirige desde dentro para que acuda a un maestro espiritual. Cuando ha sido educado por el maestro espiritual conforme a los principios regulativos del servicio devocional, y está situado en el plano del apego espontáneo por el Señor (rāga-bhakti), el Señor también le da instrucciones desde dentro (teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatāṁ prīti-pūrvakam/ dadāmi buddhi-yogaṁ tam). Se trata de una ventaja especial que solo obtiene el alma liberada. Habiendo alcanzado esa etapa, el rey Malayadhvaja estaba en contacto directo con el Señor Supremo y recibía instrucciones de Él directamente.