ES/SB 4.31.4


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

tam āgataṁ ta utthāya
praṇipatyābhinandya ca
pūjayitvā yathādeśaṁ
sukhāsīnam athābruvan


PALABRA POR PALABRA

tam—a él; āgatam—apareció; te—todos los Pracetās; utthāya—después de ponerse en pie; praṇipatya—ofrecer reverencias; abhinandya—dar la bienvenida; ca—también; pūjayitvā—adorar; yathā ādeśam—conforme a los principios regulativos; sukhaāsīnam—en un cómodo asiento; atha—así; abruvan—dijeron.


TRADUCCIÓN

En cuanto vieron aparecer al gran sabio Nārada, los Pracetās, a pesar de que estaban practicando sus āsanas, se levantaron de inmediato. Con el respeto debido, inmediatamente le ofrecieron reverencias y le adoraron, y después de prepararle un cómodo asiento, comenzaron a hacerle preguntas.


SIGNIFICADO

Es significativo el hecho de que todos los Pracetās estaban ocupados en la práctica del yoga para concentrar sus mentes en la Suprema Personalidad de Dios.