ES/SB 4.6.13


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 13

āhvayantam ivoddhastair
dvijān kāma-dughair drumaiḥ
vrajantam iva mātaṅgair
gṛṇantam iva nirjharaiḥ


PALABRA POR PALABRA

āhvayantam—llamar; iva—como si; ut-hastaiḥ—con las manos (ramas) levantadas; dvijān—a los pájaros; kāma-dughaiḥ—que cumplen los deseos; drumaiḥ—con árboles; vrajantam—moverse; iva—como si; mātaṅgaiḥ—por elefantes; gṛṇantam—resonar; iva—como si; nirjharaiḥ—por las cataratas.


TRADUCCIÓN

Hay allí árboles de gran altura que parecen llamar a los dulces pajarillos con sus largas ramas; cuando las manadas de elefantes recorren sus laderas, la montaña Kailāsa parece moverse bajo sus pasos, y con el resonar de las cataratas, parece como si la montaña entera resonara también.