ES/SB 5.13.15
TEXTO 15
- manasvino nirjita-dig-gajendrā
- mameti sarve bhuvi baddha-vairāḥ
- mṛdhe śayīran na tu tad vrajanti
- yan nyasta-daṇḍo gata-vairo ’bhiyāti
PALABRA POR PALABRA
manasvinaḥ—muy grandes héroes (especuladores mentales); nirjita-dik-gajendrāḥ—que han vencido a muchos otros héroes tan poderosos como elefantes; mama—mío (mi tierra, mi país, mi familia, mi comunidad, mi religión); iti—así; sarve—todos (grandes líderes políticos, sociales y religiosos); bhuvi—en este mundo; baddha-vairāḥ—que han creado enemistad entre sí; mṛdhe—en la batalla; śayīran—caídos en el campo de batalla; na—no; tu—pero; tat—a la morada de la Suprema Personalidad de Dios; vrajanti—se acercan; yat—que; nyasta-daṇḍaḥ—un sannyāsī; gata-vairaḥ—que no tiene enemigos en ninguna parte del mundo; abhiyāti—alcanza esa perfección.
TRADUCCIÓN
Siempre ha habido y siempre habrá muchos héroes políticos y sociales que han vencido a enemigos de su misma talla, pero que, debido a la ignorancia de creer que la tierra en que viven les pertenece, luchan entre sí hasta perder la vida en el campo de batalla. A pesar de ser grandes héroes y grandes líderes políticos, no pueden seguir el sendero de iluminación espiritual que han emprendido los que se encuentran en la orden de renuncia.
SIGNIFICADO
Los grandes líderes políticos puede que sean capaces de vencer a enemigos políticos tan poderosos como ellos, pero por desgracia no pueden dominar sus poderosos sentidos, los enemigos que siempre les acompañan. Como no son capaces de vencer a esos enemigos cercanos, se contentan con tratar de vencer a otros enemigos; finalmente, mueren en la lucha por la existencia. Nunca emprenden el sendero de la iluminación espiritual ni entran en la orden de sannyāsa. A veces esos grandes líderes se visten con el hábito de sannyāsī y se hacen llamar mahātmās; sin embargo, su única ocupación es vencer a sus enemigos políticos. Debido a que desperdician sus vidas con la ilusión de que «este es mi país, esta es mi familia», no pueden avanzar espiritualmente ni liberarse de las garras de māyā.