ES/SB 5.18.14
TEXTO 14
- tasmād rajo-rāga-viṣāda-manyu-
- māna-spṛhā-bhayadainyādhimūlam
- hitvā gṛhaṁ saṁsṛti-cakravālaṁ
- nṛsiṁha-pādaṁ bhajatākutobhayam iti
PALABRA POR PALABRA
tasmāt—por lo tanto; rajaḥ—de pasión o deseos materiales; rāga—apego por cosas materiales; viṣāda—seguidos de la desilusión; manyu—la ira; māna-spṛhā—el deseo de ser una persona respetable en la sociedad; bhaya—el miedo; dainya—de la pobreza; adhimūlam—la raíz; hitvā—abandonar; gṛham—la vida familiar; saṁsṛti-cakravālam—el ciclo de nacimientos y muertes; nṛsiṁha-pādam—a los pies de loto del Señor Nṛsiṁhadeva; bhajata—adoren; akutaḥ-bhayam—el refugio en que no existe el temor; iti—así.
TRADUCCIÓN
Por lo tanto, ¡oh, demonios!, abandonen la supuesta felicidad de la vida familiar y refúgiense en los pies de loto del Señor Nṛsiṁhadeva, que son el verdadero refugio en que no existe el temor. El enredo en la vida familiar es la raíz de la que nacen el apego material, los inagotables deseos, la tristeza, la ira, la desesperación, el miedo, y el deseo de prestigio falso, todo lo cual trae como resultado la prolongación del ciclo de nacimientos y muertes.