ES/SB 5.20.27


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

tad-varṣa-puruṣā ṛtavrata-satyavrata-dānavratānuvrata-nāmāno
bhagavantaṁ vāyv-ātmakaṁ prāṇāyāma-vidhūta-rajas-tamasaḥ
parama-samādhinā yajante.


PALABRA POR PALABRA

tat-varṣa-puruṣāḥ—los habitantes de esas regiones; ṛta-vrata—ṛtavrata; satyavrata—satyavrata; dāna-vrata—dānavrata; anuvrata—a nuvrata; nāmānaḥ—con los cuatro nombres; bhagavantam—a la Suprema Personalidad de Dios; vāyu-ātmakam—representada por el semidiós Vāyu; prāṇāyāma—con la práctica reguladora de los aires del cuerpo; vidhū ta—purificado; rajaḥ-tamasaḥ—cuya pasión e ignorancia; parama—sublime; samādhinā—mediante el trance; yajante—adoran.


TRADUCCIÓN

Los habitantes de esas islas también se dividen en cuatro castas: los ṛtavratas, los satyavratas, los dānavratas, y los anuvratas, equivalentes a los brāhmaṇas, los kṣatriyas, los vaiśyas, y los śūdras. Practican prāṇāyāma y yoga místico, y, estado de trance, adoran al Señor Supremo en la forma de Vāyu.