ES/SB 5.22.4


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

tam etam iha puruṣās trayyā vidyayā varṇāśramācārānupathā
uccāvacaiḥ karmabhir āmnātair yoga-vitānaiś ca śraddhayā yajanto
’ñjasā śreyaḥ samadhigacchanti.


PALABRA POR PALABRA

tam—a Él (la Suprema Personalidad de Dios); etam—este; iha—en este mundo de mortalidad; puruṣāḥ—toda la gente; trayyā—con tres divisiones; vidyayā—con el conocimiento védico; varṇa-āśrama-ācāra—las prácticas del sistema de varṇāśrama; anupathāḥ—siguiendo; ucca-avacaiḥ—superiores o inferiores conforme a la posición en el varṇāśrama-dharma (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, y śūdra); karmabhiḥ—con sus respectivas actividades; āmnātaiḥ—trasmitidas; yoga-vitānaiḥ—mediante la meditación y otros procesos yóguicos; ca—y; śraddhayā—con gran fe; yajantaḥ—adorando; añjasā—sin dificultad; śreyaḥ—el beneficio supremo de la vida; samadhigacchanti—alcanzan.


TRADUCCIÓN

Siguiendo el sistema de cuatro varṇas y cuatro āśramas, los hombres generalmente adoran a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, establecido como dios del Sol. Con gran fe, adoran a la Suprema Personalidad de Dios en Su forma de Superalma conforme a las ceremonias rituales transmitidas por los tres Vedas, como el agnihotra y otros actos fruitivos de mayor o menor importancia, y conforme al proceso del yoga místico. De ese modo alcanzan con gran facilidad el objetivo supremo de la vida.