ES/SB 5.26.14


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 14

yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-
yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād
agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca
dahyamānāntar bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati
ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.


PALABRA POR PALABRA

yaḥ—cualquiera que; tu—pero; iha—en esta vida; brahma-dhruk—el asesino de un brāhmaṇa; saḥ—esa persona; kālasūtra-saṁjñake—llamado Kālasūtra; narake—en el infierno; ayuta-yojana-parimaṇḍale—con una circunferencia de ciento treinta mil kilómetros; tāmra-maye—hecho de cobre; tapta—calentado; khale—en un lugar plano; upari-adhastāt—por encima y por debajo; agni—por el fuego; arkābhyām—y por el Sol; ati-tapyamāne—que está siendo calentado; abhiniveśitaḥ—se le hace entrar; kṣutpipāsābhyām—por el hambre y la sed; ca—y; dahyamāna—quemado; antaḥ—por dentro; bahiḥ—por fuera; śarīraḥ—cuyo cuerpo; āste—permanece; śete—a veces se tiende; ceṣṭate—a veces mueve sus miembros; avatiṣṭhati—a veces se pone en pie; paridhāvati—a veces corre de un lugar a otro; ca—también; yāvanti—tantos; paśu-romāṇi—pelos en el cuerpo de un animal; tāvat—el mismo tiempo; varṣa-sahasrāṇi—miles de años.


TRADUCCIÓN

Quien mata a un brāhmaṇa es enviado al infierno Kālasūtra, que abarca una circunferencia de ciento treinta mil kilómetros y está hecho de cobre en toda su extensión. La temperatura de esa superficie de cobre, calentada con fuego desde abajo y por un Sol abrasador por encima, es insoportable, y en ella, el asesino de un brāhmaṇa sufre quemado tanto por dentro como por fuera. Por dentro, arde de hambre y de sed, y por fuera, arde debido al calor abrasador del Sol y al fuego que calienta por debajo la superficie de cobre. Así, unas veces se tiende y otras veces se sienta, se pone en pie o corre de un lugar a otro, padeciendo este suplicio durante tantos miles de años como pelos hay en el cuerpo de un animal.