ES/SB 5.3.19
TEXTO 19
- śrī-śuka uvāca
- iti niśāmayantyā merudevyāḥ patim abhidhāyāntardadhe bhagavān.
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; niśāmayantyāḥ—que estaba escuchando; merudevyāḥ—en presencia de Merudevī; patim—a su esposo; abhidhāya—haber hablado; antardadhe—desapareció; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios.
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī continuó: Tras decir esto, el Señor desapareció. La esposa del rey Nābhi, la reina Merudevī, que estaba sentada al lado de su esposo, pudo escuchar todo lo que el Señor Supremo había dicho.
SIGNIFICADO
Según los mandamientos védicos, el casado debe celebrar sacrificios en compañía de su esposa. Sapatnīko dharmam ācaret: Los rituales religiosos deben celebrarse en compañía de la esposa. Por esa razón, cuando Mahārāja Nābhi dirigió su gran sacrificio, su esposa estaba a su lado.