ES/SB 5.8.18
TEXTO 18
- api ca na vṛkaḥ sālā-vṛko ’nyatamo vā naika-cara eka-caro vā
- bhakṣayati.
PALABRA POR PALABRA
api ca—o; na—no; vṛkaḥ—un lobo; sālā-vṛkaḥ—un perro; anyatamaḥ—cualquiera de entre muchos; vā—o; na-eka-caraḥ—los cerdos que forman manada; eka-caraḥ—el tigre que va solo; vā—o; bhakṣayati—está comiendo (a la pobre criatura).
TRADUCCIÓN
No sé, pero el ciervo podría haber sido devorado por un lobo o un perro, o por los jabalíes que forman manadas, o por el tigre solitario.
SIGNIFICADO
En la selva, los tigres nunca forman manadas. Cada tigre vaga en solitario; los jabalíes, sin embargo, siempre van juntos. Lo mismo hacen los cerdos, los lobos y los perros. De esta forma, Mahārāja Bharata pensaba que alguno de los muchos animales feroces del bosque había matado al ciervo.