ES/SB 6.4.42


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 42

taṁ tathāvanataṁ bhaktaṁ
prajā-kāmaṁ prajāpatim
citta-jñaḥ sarva-bhūtānām
idam āha janārdanaḥ


PALABRA POR PALABRA

tam—a él (a Prajāpati Dakṣa); tathā—de ese modo; avanatam—postrado ante Él; bhaktam—un gran devoto; prajā-kāmam—deseoso de aumentar la población; prajāpatim—al prajāpati (Dakṣa); citta-jñaḥ—que puede entender el corazón; sarvabhūtānām—de todas las entidades vivientes; idam—esto; āha—dijo; janārdanaḥ—la Suprema Personalidad de Dios, que puede calmar los deseos de todos.


TRADUCCIÓN

Aunque Prajāpati Dakṣa fue incapaz de decir nada, el Señor conoce el corazón de todos, y al ver a Su devoto deseoso de aumentar la población y postrado en aquella actitud, Se dirigió a él con las siguientes palabras.