ES/SB 6.7.32
TEXTO 32
- vṛṇīmahe tvopādhyāyaṁ
- brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
- yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
- sapatnāṁs tava tejasā
PALABRA POR PALABRA
vṛṇīmahe—elegimos; tvā—a ti; upādhyāyam—como guía y maestro espiritual; brahmiṣṭham—con plena conciencia del Brahman Supremo; brāhmaṇam—un brāhmaṇa cualificado; gurum—el maestro espiritual perfecto; yathā—de modo que; añjasā—fácilmente; vijeṣyāmaḥ—derrotaremos; sapatnān—a nuestros rivales; tava—tuya; tejasā—con el poder de la austeridad.
TRADUCCIÓN
Como tienes plena conciencia del Brahman Supremo, eres un brāhmaṇa perfecto. Por ello, eres el maestro espiritual de todas las órdenes de vida. Te aceptamos como guía y maestro espiritual, pues con el poder de tu austeridad podremos derrotar fácilmente a los enemigos que nos han vencido.
SIGNIFICADO
Para cumplir con un deber de determinado tipo, hay que acudir a un determinado tipo de guru. Por esa razón, a fin de vencer a los demonios, los semidioses aceptaron a Viśvarūpa como guru, a pesar de que Viśvarūpa era inferior a ellos.