ES/SB 6.9.10


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 10

dravya-bhūyo-vareṇāpas
turīyaṁ jagṛhur malam
tāsu budbuda-phenābhyāṁ
dṛṣṭaṁ tad dharati kṣipan


PALABRA POR PALABRA

dravya—otras cosas; bhūyaḥ—de aumentar; vareṇa—por la bendición; āpaḥ—el agua; turīyam—una cuarta parte; jagṛhuḥ—aceptó; malam—la reacción pecaminosa; tāsu—en el agua; budbuda-phenābhyām—con burbujas y espuma; dṛṣṭam—visible; tat—esa; harati—se recoge; kṣipan—tirando.


TRADUCCIÓN

El agua, gracias a una bendición de Indra, aumenta el volumen de las sustancias con que se mezcla; para compensar esa bendición, el agua aceptó la cuarta parte de las reacciones pecaminosas. Esa es la causa de las burbujas y la espuma que se forman en el agua, y que debemos evitar al recogerla.


SIGNIFICADO

Si mezclamos agua con leche, zumo de fruta u otras sustancias por el estilo, su volumen aumenta, sin que podamos distinguir cuál de las dos sustancias ha sido la que ha aumentado su volumen. A cambio de esa bendición, el agua aceptó una cuarta parte de las reacciones pecaminosas de Indra. Esas reacciones se manifiestan en forma de espuma y burbujas. Por lo tanto, al recoger agua potable, deben evitarse la espuma y las burbujas.