ES/SB 7.10.54-55
TEXTOS 54-55
- sa nirmāya puras tisro
- haimī-raupyāyasīr vibhuḥ
- durlakṣyāpāya-saṁyogā
- durvitarkya-paricchadāḥ
- tābhis te 'sura-senānyo
- lokāṁs trīn seśvarān nṛpa
- smaranto nāśayāṁ cakruḥ
- pūrva-vairam alakṣitāḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—ese (gran demonio Maya Dānava); nirmāya—construir; puraḥ—grandes residencias; tisraḥ—tres; haimī—hecha de oro; raupyā—hecha de plata; āyasīḥ—hecha de hierro; vibhuḥ—muy grandes, poderosas; durlakṣya—inconmensurables; apāya-saṁyogāḥ—cuyos movimientos al ir y venir; durvitarkya—extraordinarios; paricchadāḥ—con unos recursos; tābhiḥ—por todas ellas (las tres residencias, que parecían aviones); te—ellos; asura-senā-anyaḥ—los generales de los asuras; lokān trīn—los tres mundos; sa-īśvarān—con sus principales gobernantes; nṛpa—mi querido rey Yudhiṣṭhira; smarantaḥ—recordando; nāśayām cakruḥ—comenzaron a destruir; pūrva—anterior; vairam—enemistad; alakṣitāḥ—invisibles a todos.
TRADUCCIÓN
Maya Dānava, el gran líder de los demonios, construyó tres residencias invisibles y se las entregó a los demonios. Esas moradas eran como aviones de oro, plata y hierro; en su interior todo era extraordinario. Mi querido rey Yudhiṣṭhira, con esas tres moradas, los generales de los demonios eran invisibles a los semidioses. Aprovechando la oportunidad, los demonios, recordando su antigua enemistad, emprendieron la conquista de los tres mundos, es decir, los sistemas planetarios superior, medio e inferior.