ES/SB 7.12.2


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 2

sāyaṁ prātar upāsīta
gurv-agny-arka-surottamān
sandhye ubhe ca yata-vāg
japan brahma samāhitaḥ


PALABRA POR PALABRA

sāyam—al atardecer; prātaḥ—al amanecer; upāsīta—debe adorar; guru—al maestro espiritual; agni—al fuego (con un sacrificio de fuego); arka—al Sol; sura-uttamān—y al Señor Viṣṇu, Puruṣottama, la mejor de las personalidades; sandhye—amanecer y atardecer; ubhe—ambos; ca—también; yata-vāk—sin hablar, en silencio; japan—murmurar; brahma—el mantra gāyatrī; samāhitaḥ—estando completamente absorto.


TRADUCCIÓN

En los dos momentos de unión del día y la noche, es decir, por la mañana temprano y al atardecer, debe estar completamente absorto en pensar en el maestro espiritual, el fuego, el dios del Sol y el Señor Viṣṇu, y debe adorarles recitando el mantra gāyatrī.