ES/SB 7.15.56
TEXTO 56
- ya ete pitṛ-devānām
- ayane veda-nirmite
- śāstreṇa cakṣuṣā veda
- jana-stho 'pi na muhyati
PALABRA POR PALABRA
yaḥ—aquel que; ete—en esta senda (que antes se recomendó); pitṛ-devānām—denominada pitṛ-yāna y deva-yāna; ayane—en esta senda; veda-nirmite—recomendada en los Vedas; śāstreṇa—por el estudio regular de las Escrituras; cakṣuṣā—por ojos iluminados; veda—es perfectamente consciente; jana-sthaḥ—la persona situada en un cuerpo material; api—aunque; na—nunca; muhyati—se confunde.
TRADUCCIÓN
El que es perfectamente consciente de las sendas denominadas pitṛ-yāna y devayāna, y que, por ello, tiene los ojos abiertos en función del conocimiento védico, nunca se confunde en el mundo material, aunque esté situado en un cuerpo material.
SIGNIFICADO
SIGNIFICADO: Ācāryavān puruṣo veda: El que es guiado por el maestro espiritual genuino lo conoce todo tal y como se explica en los Vedas, que establecen el patrón del conocimiento infalible. Como se recomienda en el Bhagavad-gītā: ācāryopāsanam: Para obtener verdadero conocimiento, hay que acudir al ācārya. Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: Tenemos que acudir al ācārya, pues así recibiremos conocimiento perfecto. Bajo la guía del maestro espiritual, se alcanza el objetivo supremo de la vida.