ES/SB 7.15.7
TEXTO 7
- na dadyād āmiṣaṁ śrāddhe
- na cādyād dharma-tattvavit
- muny-annaiḥ syāt parā prītir
- yathā na paśu-hiṁsayā
PALABRA POR PALABRA
na—nunca; dadyāt—debe ofrecer; āmiṣam—carne, pescado, huevos; śrāddhe—en la celebración de la ceremonia śrāddha; na—ni; ca—también; adyāt—se debe comer personalmente; dharma-tattva-vit—el que es verdaderamente erudito con respecto a las actividades religiosas; muni-annaiḥ—con preparaciones hechas con ghī para las personas santas; syāt—deben ser; parā—de primera clase; prītiḥ—satisfacción; yathā—para los antepasados y la Suprema Personalidad de Dios; na—no; paśu-hiṁsayā—por matar animales sin necesidad.
TRADUCCIÓN
La persona plenamente consciente de los principios religiosos nunca debe ofrecer carne, huevos o pescado en la ceremonia śrāddha, y ni siquiera el que es kṣatriya debe probar ese tipo de comida. Cuando se preparan con ghī los alimentos adecuados, y se ofrecen a las personas santas, la celebración complace a los antepasados y al Señor Supremo, quienes nunca se complacen cuando se matan animales con la excusa de realizar un sacrificio.