ES/SB 7.2.33


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 33

aho vidhātrākaruṇena naḥ prabho
bhavān praṇīto dṛg-agocarāṁ daśām
uśīnarāṇām asi vṛttidaḥ purā
kṛto 'dhunā yena śucāṁ vivardhanaḥ


PALABRA POR PALABRA

aho—¡ay!; vidhātrā—por la providencia; akaruṇena—que no tiene misericordia; naḥ—nuestro; prabho—¡oh, señor!; bhavān—Tu Señoría; praṇītaḥ—llevado; dṛk—de la vista; agocarām—más allá del alcance; daśām—a un estado; uśīnarāṇām—para los habitantes del estado de Uśīnara; asi—tú eras; vṛtti-daḥ—quien da el sustento; purā—en el pasado; kṛtaḥ—terminado; adhunā—ahora; yena—por quien; śucām—de lamentación; vivardhanaḥ—aumentar.


TRADUCCIÓN

¡Oh, señor!, la cruel providencia te ha llevado a un estado que se encuentra más allá del alcance de nuestra vista. Tú velaste por el sustento diario de los habitantes de Uśīnara, y supiste hacerles felices; pero ahora tu situación es la causa de su desdicha.