ES/SB 7.5.21


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

āropyāṅkam avaghrāya
mūrdhany aśru-kalāmbubhiḥ
āsiñcan vikasad-vaktram
idam āha yudhiṣṭhira


PALABRA POR PALABRA

āropya—sentar; aṅkam—en el regazo; avaghrāya mūrdhani—oler su cabeza; aśru—de lágrimas; kalā-ambubhiḥ—con gotas de agua; āsiñcan—humedecer; vikasat-vaktram—su sonriente cara; idam—esto; āha—dijo; yudhiṣṭhira—¡oh, Mahārāja Yudhiṣṭhira!


TRADUCCIÓN

Nārada Muni continuó: Mi querido rey Yudhiṣṭhira, Hiraṇyakaśipu sentó a Prahlāda Mahārāja en su regazo y comenzó a oler la cabeza del niño; de sus ojos brotaban lágrimas de cariño que humedecían la sonriente cara de su hijo mientras le decía las siguientes palabras.


SIGNIFICADO

Si un hijo o discípulo se postra a los pies de su padre o maestro espiritual, el superior responde oliendo la cabeza del subordinado.