ES/SB 7.5.50
TEXTO 50
- imaṁ tu pāśair varuṇasya baddhvā
- nidhehi bhīto na palāyate yathā
- buddhiś ca puṁso vayasārya-sevayā
- yāvad gurur bhārgava āgamiṣyati
PALABRA POR PALABRA
imam—a este; tu—pero; pāśaiḥ—con las cuerdas; varuṇasya—del semidiós Varuṇa; baddhvā—atar; nidhehi—mantén (a él); bhītaḥ—con miedo; na—no; palāyate—sale corriendo; yathā—de modo que; buddhiḥ—la inteligencia; ca—también; puṁsaḥ—de un hombre; vayasā—con el aumento de la edad; ārya—de personas avanzadas y con experiencia; sevayā—por el servicio; yāvat—hasta que; guruḥ—nuestro maestro espiritual; bhārgavaḥ—Śukrācārya; āgamiṣyati—venga.
TRADUCCIÓN
Mientras no regresa nuestro maestro espiritual, Śukrācārya, puedes tenerle preso con las cuerdas de Varuṇa, para evitar que, con el miedo, salga huyendo. En todo caso, una vez haya crecido, después de asimilar nuestras enseñanzas y de servir a nuestro maestro espiritual, su inteligencia cambiará. Así pues, no tienes que preocuparte.