ES/SB 7.7.15


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 15

ṛṣiḥ kāruṇikas tasyāḥ
prādād ubhayam īśvaraḥ
dharmasya tattvaṁ jñānaṁ ca
mām apy uddiśya nirmalam


PALABRA POR PALABRA

ṛṣiḥ—el gran sabio Nārada Muni; kāruṇikaḥ—por naturaleza muy afectuoso o misericordioso con las almas caídas; tasyāḥ—a ella; prādāt—dio instrucciones; ubhayam—a ambos; īśvaraḥ—un poderoso controlador que puede hacer todo lo que desee (Nārada Muni); dharmasya—de religión; tattvam—la verdad; jñānam—conocimiento; ca—y; mām—a mí; api—especialmente; uddiśya—indicando; nirmalam—sin contaminación material.


TRADUCCIÓN

Nārada Muni nos impartió sus enseñanzas, tanto a mí, que estaba dentro del vientre, como a mi madre, que se ocupaba en su servicio. Él es, por naturaleza, muy bondadoso con las almas caídas, y desde su posición trascendental, nos dio instrucciones acerca de la religión y el conocimiento trascendental. Esas instrucciones estaban libres de toda contaminación material.


SIGNIFICADO

En este verso se dice: dharmasya tattvaṁ jñānaṁ ca... nirmalam. La palabra nirmalam se refiere al dharma inmaculado, la religión inmaculada, o, en otras palabras, al bhāgavata-dharma. Las actividades rituales corrientes constituyen la religión contaminada, cuyo beneficio es la adquisición de riqueza y prosperidad materiales; pero la religión pura, libre de contaminación, consiste en comprender nuestra relación con Dios y actuar en consecuencia, para que podamos así cumplir la más elevada misión de la vida y regresar al hogar, de vuelta a Dios. Prahlāda Mahārāja aconseja que nos elevemos hasta el nivel del bhāgavata-dharma desde el mismo principio de la vida (kaumāra ācaret prājño dharmān bhāgavatān iha). También el Señor habla de la religión pura y libre de contaminación, cuando dice: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja: «Abandona toda clase de religiones y sencillamente entrégate a Mí» (BG 18.66). Debemos comprender cuál es nuestra relación con Dios y actuar conforme a ella. Eso es bhāgavata-dharma. Bhāgavata-dharma significa bhakti-yoga.


vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam


«Por ofrecer servicio devocional a la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, inmediatamente se adquiere conocimiento sin causa y desapego del mundo» (Bhāg. 1.2.7). Para situarnos en el plano de la religión pura, debemos practicar bhakti-yoga en relación con Kṛṣṇa, Vāsudeva.