ES/SB 8.12.33
TEXTO 33
- yatra yatrāpatan mahyāṁ
- retas tasya mahātmanaḥ
- tāni rūpyasya hemnaś ca
- kṣetrāṇy āsan mahī-pate
PALABRA POR PALABRA
yatra—allí donde; yatra—y dondequiera que; apatat—cayó; mahyām—en la superficie del mundo; retaḥ—el semen; tasya—de él; mahā-ātmanaḥ—de la gran personalidad (el Señor Śiva); tāni—todos esos lugares; rūpyasya—de plata; hemnaḥ—de oro; ca—y; kṣetrāni—minas; āsan—aparecieron; mahī-pate—¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, por toda la superficie del globo, allí donde cayó el semen de esta gran personalidad, el Señor Śiva, más tarde aparecieron minas de oro y plata.
SIGNIFICADO
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que las personas deseosas de poseer oro y plata pueden adorar al Señor Śiva para obtener opulencias materiales. El Señor Śiva vive bajo un árbol bael, y ni siquiera se construye una casa en que cobijarse; sin embargo, aunque él parece hallarse en la más absoluta pobreza, a veces sus devotos son bendecidos con una gran opulencia y poseen grandes cantidades de oro y plata. Más adelante, Parīkṣit Mahārāja preguntará acerca de esto, y Śukadeva Gosvāmī le responderá.