ES/SB 8.13.11


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 11

aṣṭame 'ntara āyāte
sāvarṇir bhavitā manuḥ
nirmoka-virajaskādyāḥ
sāvarṇi-tanayā nṛpa


PALABRA POR PALABRA

aṣṭame—el octavo; antare—período de manu; āyāte—cuando llegue; sāvarṇiḥ—Sāvarṇi; bhavitā—será; manuḥ—el octavo manu; nirmoka—Nirmoka; virajaskaādyāḥ—Virajaska y otros; sāvarṇi—de Sāvarṇi; tanayāḥ—los hijos; nṛpa—¡oh, rey!


TRADUCCIÓN

¡Oh, rey!, cuando llegue el octavo período de manu, Sāvarṇi será el manu; entre sus hijos estarán Nirmoka y Virajaska.


SIGNIFICADO

En la actualidad vivimos bajo el reinado de Vaivasvata Manu. Según los cálculos astronómicos, nos hallamos en el vigesimoctavo yuga de Vaivasvata Manu. Cada manu vive setenta y un yugas, y en un día del Señor Brahmā se suceden catorce manus. Ahora nos encontramos en el período de Vaivasvata Manu, el séptimo manu; el octavo manu le sucederá dentro de muchos millones de años. Sin embargo, Śukadeva Gosvāmī, tal como lo ha escuchado a las autoridades, predice que el octavo manu será Sāvarṇi, y que entre sus hijos estarán Nirmoka y Virajaska. El śāstra puede predecir lo que ocurrirá en el futuro, dentro de muchísimos millones de años.