ES/SB 8.16.56


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 56

bhuktavatsu ca sarveṣu
dīnāndha-kṛpaṇādiṣu
viṣṇos tat prīṇanaṁ vidvān
bhuñjīta saha bandhubhiḥ


PALABRA POR PALABRA

bhuktavatsu—después de dar de comer; ca—también; sarveṣu—a todos los allí presentes; dīna—muy pobres; andha—ciegos; kṛpaṇa—los que no son brāhmaṇas; ādiṣu—y demás; viṣṇoḥ—del Señor Viṣṇu, que está en el corazón de todos; tat—ese (prasāda); prīṇanam—complacer; vidvān—aquel que entiende esta filosofía; bhuñjīta—debe tomar prasāda personalmente; saha—con; bandhubhiḥ—los amigos y familiares.


TRADUCCIÓN

El viṣṇu-prasāda debe repartirse entre todos, sin exceptuar al pobre, al ciego, al no devoto o al que no es brāhmaṇa. Sabiendo que el Señor Viṣṇu Se siente muy satisfecho cuando todos participan del suntuoso viṣṇu-prasāda, el que celebra el yajña también debe tomar prāsada con sus amigos y familiares.