ES/SB 8.7.46


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

praskannaṁ pibataḥ pāṇer
yat kiñcij jagṛhuḥ sma tat
vṛścikāhi-viṣauṣadhyo
dandaśūkāś ca ye 'pare


PALABRA POR PALABRA

praskannam—salpicado en distintos puntos; pibataḥ—del Señor Śiva mientras bebía; pāṇeḥ—de la palma; yat—el cual; kiñcit—muy poco; jagṛhuḥ—aprovecharon la oportunidad para beber; sma—en verdad; tat—eso; vṛścika—los escorpiones; ahi—las cobras; viṣa-auṣadhyaḥ—las plantas venenosas; dandaśūkāḥ ca—y los animales de mordedura venenosa; ye—quienes; apare—otras entidades vivientes.


TRADUCCIÓN

Los escorpiones, las cobras, las plantas venenosas y otros animales de mordedura venenosa, aprovecharon la oportunidad para beber las salpicaduras del veneno que había caído de la mano del Señor Śiva mientras lo bebía.


SIGNIFICADO

Los mosquitos, los chacales, los perros y otras especies de dandaśūka, es decir, de animales de mordedura venenosa, bebieron el veneno del samudra-manthana, el océano batido, pues unas pocas gotas cayeron de las manos del Señor Śiva.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo».