ES/SB 8.7.46
TEXTO 46
- praskannaṁ pibataḥ pāṇer
- yat kiñcij jagṛhuḥ sma tat
- vṛścikāhi-viṣauṣadhyo
- dandaśūkāś ca ye 'pare
PALABRA POR PALABRA
praskannam—salpicado en distintos puntos; pibataḥ—del Señor Śiva mientras bebía; pāṇeḥ—de la palma; yat—el cual; kiñcit—muy poco; jagṛhuḥ—aprovecharon la oportunidad para beber; sma—en verdad; tat—eso; vṛścika—los escorpiones; ahi—las cobras; viṣa-auṣadhyaḥ—las plantas venenosas; dandaśūkāḥ ca—y los animales de mordedura venenosa; ye—quienes; apare—otras entidades vivientes.
TRADUCCIÓN
Los escorpiones, las cobras, las plantas venenosas y otros animales de mordedura venenosa, aprovecharon la oportunidad para beber las salpicaduras del veneno que había caído de la mano del Señor Śiva mientras lo bebía.
SIGNIFICADO
Los mosquitos, los chacales, los perros y otras especies de dandaśūka, es decir, de animales de mordedura venenosa, bebieron el veneno del samudra-manthana, el océano batido, pues unas pocas gotas cayeron de las manos del Señor Śiva.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo séptimo
del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «El Señor Śiva bebe el veneno y
salva el universo».