ES/SB 8.8.3


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 3

tata uccaiḥśravā nāma
hayo 'bhūc candra-pāṇḍuraḥ
tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
nendra īśvara-śikṣayā


PALABRA POR PALABRA

tataḥ—a continuación; uccaiḥśravāḥ nāma—llamado Uccaiḥśravā; hayaḥ—un caballo; abhūt—se generó; candra-pāṇḍuraḥ—tan blanco como la luna; tasmin—a él; baliḥ—Mahārāja Bali; spṛhām cakre—deseó poseer; na—no; indraḥ—el rey de los semidioses; īśvara-śikṣayā—por el consejo recibido del Señor.


TRADUCCIÓN

A continuación se generó el caballo Uccaiḥśravā, que era tan blanco como la luna. Cuando Bali Mahārāja expresó su deseo de quedárselo, Indra, el rey del cielo, no protestó, pues recordó el consejo que había recibido de la Suprema Personalidad de Dios.