ES/SB 9.1.4


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

teṣāṁ vaṁśaṁ pṛthag brahman
vaṁśānucaritāni ca
kīrtayasva mahā-bhāga
nityaṁ śuśrūṣatāṁ hi naḥ


PALABRA POR PALABRA

teṣām—de todos esos reyes; vaṁśam—las dinastías; pṛthak—por separado; brahman—¡oh, gran brāhmaṇa (Śukadeva Gosvāmī)!; vaṁśa-anucaritāni ca—y sus dinastías y características; kīrtayasva—por favor, explica; mahā-bhāga—¡oh, muy afortunado!; nityam—eternamente; śuśrūṣatām—que estamos ocupados en tu servicio; hi—en verdad; naḥ—de nosotros.


TRADUCCIÓN

¡Oh, muy afortunado Śukadeva Gosvāmī!, ¡oh, gran brāhmaṇa!, por favor, háblanos de las dinastías y características de todos esos reyes por separado, pues siempre estamos deseosos de escuchar tu narración de estos temas.