ES/SB 9.11.10
TEXTO 10
- iti lokād bahu-mukhād
- durārādhyād asaṁvidaḥ
- patyā bhītena sā tyaktā
- prāptā prācetasāśramam
PALABRA POR PALABRA
iti—así; lokāt—de personas; bahu-mukhāt—que pueden decir todo tipo de tonterías; durārādhyāt—a quienes es muy difícil detener; asaṁvidaḥ—que no tienen conocimiento completo; patyā—por el esposo; bhītena—temeroso; sā—madre Sītā; tyaktā—fue repudiada; prāptā—fue; prācetasa-āśramam—a la ermita de Prācetasa (Vālmīki Muni).
TRADUCCIÓN
Śukadeva Gosvāmī dijo: Los hombres que tienen muy poco conocimiento y muy mal carácter dicen grandes tonterías. Por temor a esos sinvergüenzas, el Señor Rāmacandra repudió a Su esposa, Sītādevī, aunque ella estaba embarazada. Sītādevī fue entonces al āśrama de Vālmīki Muni.