ES/SB 9.11.8


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

kadācil loka-jijñāsur
gūḍho rātryām alakṣitaḥ
caran vāco 'śṛṇod rāmo
bhāryām uddiśya kasyacit


PALABRA POR PALABRA

kadācit—en cierta ocasión; loka-jijñāsuḥ—deseando saber acerca de la gente; gūḍhaḥ—oculto bajo un disfraz; rātryām—de noche; alakṣitaḥ—sin que nadie Le pudiera identificar; caran—caminando; vācaḥ—hablar; aśṛṇot—escuchó; rāmaḥ—el Señor Rāmacandra; bhāryām—a Su esposa; uddiśya—indicar; kasyacit—de alguien.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Una noche, el Señor Rāmacandra Se disfrazó y salió de incógnito a recorrer la ciudad, para saber qué pensaba de Él la gente. Entonces escuchó a un hombre que hablaba mal de Sītādevī, Su esposa.