ES/SB 9.12.16


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 16

ikṣvākūṇām ayaṁ vaṁśaḥ
sumitrānto bhaviṣyati
yatas taṁ prāpya rājānaṁ
saṁsthāṁ prāpsyati vai kalau


PALABRA POR PALABRA

ikṣvākūṇām—de la dinastía del rey Ikṣvāku; ayam—esto (lo que se ha explicado); vaṁśaḥ—descendientes; sumitra-antaḥ—con Sumitra como último rey de la dinastía; bhaviṣyati—aparecerán en el futuro, mientras Kali-yuga sigue su curso; yataḥ—puesto que; tam—a él, a Mahārāja Sumitra; prāpya—obtener; rājānam—como rey de la dinastía; saṁsthām—culminación; prāpsyati—obtiene; vai—en verdad; kalau—al final de Kali-yuga.


TRADUCCIÓN

El último rey de la dinastía de Ikṣvāku será Sumitra; después de él, la dinastía del dios del Sol no tendrá más descendientes y se extinguirá.


SIGNIFICADO

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo duodécimo del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La dinastía de Kuśa, el hijo del Señor Rāmacandra».