ES/SB 9.14.24


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

tayā sa puruṣa-śreṣṭho
ramayantyā yathārhataḥ
reme sura-vihāreṣu
kāmaṁ caitrarathādiṣu


PALABRA POR PALABRA

tayā—con ella; saḥ—él; puruṣa-śreṣṭhaḥ—el mejor de los seres humanos (Purūravā); ramayantyā—disfrutar; yathā-arhataḥ—en la medida de lo posible; reme—disfrutó; sura-vihāreṣu—en lugares que eran como parques celestiales; kāmam—conforme a su deseo; caitraratha-ādiṣu—en los mejores jardines, como Caitraratha.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Purūravā, el mejor de los seres humanos, disfrutó entonces libremente de la compañía de Urvaśī. Ambos gozaron de las actividades sexuales en muchos lugares celestiales, como Caitraratha y Nandana-kānana, donde disfrutan los semidioses.