ES/SB 9.15.12-13


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 12-13

sā cābhūt sumahat-puṇyā
kauśikī loka-pāvanī
reṇoḥ sutāṁ reṇukāṁ vai
jamadagnir uvāha yām
tasyāṁ vai bhārgava-ṛṣeḥ
sutā vasumad-ādayaḥ
yavīyāñ jajña eteṣāṁ
rāma ity abhiviśrutaḥ


PALABRA POR PALABRA

—ella (Satyavatī); ca—también; abhūt—se transformó en; sumahat-puṇyā—muy grande y sagrado; kauśikī—el río Kauśikī; loka-pāvanī—que purifica el mundo entero; reṇoḥ—de Reṇu; sutām—la hija; reṇukām—de nombre Reṇukā; vai—en verdad; jamadagniḥ—el hijo de Satyavatī, Jamadagni; uvāha—se casó; yām—cuyo; tasyām—en el vientre de Reṇukā; vai—en verdad; bhārgava-ṛṣeḥ—por el semen de Jamadagni; sutāḥ—hijos; vasumat-ādayaḥ—muchos, comenzando con Vasumān; yavīyān—el menor; jajñe—nacido; eteṣām—entre ellos; rāmaḥ—Paraśurāma; iti—así; abhiviśrutaḥ—fue conocido en todas partes.


TRADUCCIÓN

Más tarde, Satyavatī se transformó en el sagrado río Kauśikī para purificar el mundo entero; Jamadagni, su hijo, se casó con Reṇukā, la hija de Reṇu. El semen de Jamadagni generó muchos hijos en el vientre de Reṇukā. El mayor de todos fue Vasumān, y el menor se llamó Rāma, o Paraśurāma.