ES/SB 9.15.27


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

atha rājani niryāte
rāma āśrama āgataḥ
śrutvā tat tasya daurātmyaṁ
cukrodhāhir ivāhataḥ


PALABRA POR PALABRA

atha—a continuación; rājani—cuando el rey; niryāte—se había marchado; rāmaḥ—Paraśurāma, el hijo menor de Jamadagni; āśrame—a la choza; āgataḥ—regresó; śrutvā—cuando supo; tat—esa; tasya—de Kārtavīryārjuna; daurātmyam—infamia; cukrodha—se irritó muchísimo; ahiḥ—una serpiente; iva—como; āhataḥ—pisoteada o herida.


TRADUCCIÓN

Paraśurāma, el hijo menor de Jamadagni, regresó al āśrama cuando ya Kārtavīryārjuna se había llevado la kāmadhenu. Al saber de la infamia cometida por Kārtavīryārjuna, Paraśurāma se irritó como una serpiente pisoteada.