ES/SB 9.16.8


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham


PALABRA POR PALABRA

uttasthuḥ—se levantaron inmediatamente; te—la madre y los hermanos del Señor Paraśurāma; kuśalinaḥ—vivos y felices; nidrā-apāye—al final de un profundo sueño; iva—como; añjasā—muy pronto; pituḥ—de su padre; vidvān—consciente de; tapaḥ—la austeridad; vīryam—el poder; rāmaḥ—el Señor Paraśurāma; cakre—realizó; suhṛt-vadham—matar a su familia.


TRADUCCIÓN

Entonces, por la bendición de Jamadagni, la madre y los hermanos del Señor Paraśurāma volvieron inmediatamente a la vida y se sintieron muy felices, como si despertasen de un profundo sueño. Obedeciendo a su padre, el Señor Paraśurāma había matado a sus familiares, pues era perfectamente consciente de su poder, austeridad y sabiduría.