ES/SB 9.3.28


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 28

so 'ntaḥ-samudre nagarīṁ
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito 'bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam


PALABRA POR PALABRA

saḥ—Revata; antaḥ-samudre—en las profundidades del océano; nagarīm—una ciudad; vinirmāya—tras construir; kuśasthalīm—llamada Kuśasthalī; āsthitaḥ—vivió allí; abhuṅkta—disfrutó de felicidad material; viṣayān—reinos; ānarta-ādīn—Ānarta y otros; arim-dama—¡oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!; tasya—suyos; putra-śatam—cien hijos; jajñe—nacieron; kakudmi-jyeṣṭham—de los cuales el mayor fue Kakudmī; uttamam—muy poderoso y opulento.


TRADUCCIÓN

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!, Revata construyó en las profundidades del océano el reino de Kuśasthalī, donde vivió gobernando las regiones de Ānarta, etc. Tuvo cien hijos muy buenos, el mayor de los cuales fue Kakudmī.