ES/SB 9.4.3
TEXTO 3
- ime aṅgirasaḥ satram
- āsate 'dya sumedhasaḥ
- ṣaṣṭhaṁ ṣaṣṭham upetyāhaḥ
- kave muhyanti karmaṇi
PALABRA POR PALABRA
ime—todos esos; aṅgirasaḥ—descendientes de la dinastía de Aṅgirā; satram—sacrificio; āsate—están celebrando; adya—hoy; sumedhasaḥ—todos los cuales son muy inteligentes; ṣaṣṭham—sexto; ṣaṣṭham—sexto; upetya—tras obtener; ahaḥ—día; kave—¡oh, el mejor de los hombres cultos!; muhyanti—se confundirán; karmaṇi—en el desempeño de las actividades fruitivas.
TRADUCCIÓN
El padre de Nābhāga dijo: Los descendientes de Aṅgirā van a celebrar un gran sacrificio, pero, aunque son muy inteligentes, al sexto día se confundirán en los rituales y cometerán errores en sus deberes diarios.
SIGNIFICADO
Nābhāga era una persona muy sencilla. Por eso, cuando fue a ver a su padre, este, sintiendo compasión de su hijo, le sugirió que se ganase el sustento aprovechando los errores que los descendientes de Aṅgirā iban a cometer en su celebración de yajña.