ES/SB 9.5.23


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

saṁvatsaro 'tyagāt tāvad
yāvatā nāgato gataḥ
munis tad-darśanākāṅkṣo
rājāb-bhakṣo babhūva ha


PALABRA POR PALABRA

saṁvatsaraḥ—un año entero; atyagāt—pasó; tāvat—mientras; yāvatā—durante; na—no; āgataḥ—regresó; gataḥ—Durvāsā Muni, que había salido de aquel lugar; muniḥ—el gran sabio; tat-darśana-ākāṅkṣaḥ—deseando verle de nuevo; rājā—el rey; ap-bhakṣaḥ—tomando solo agua; babhūva—permaneció; ha—en verdad.


TRADUCCIÓN

Durvāsā Muni había salido del hogar de Mahārāja Ambarīṣa, y, en espera de su regreso, el rey siguió ayunando durante todo un año, manteniéndose exclusivamente de agua.