FR/BG 1.26
TEXT 26
- tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
- pitṝn atha pitāmahān
- ācāryān mātulān bhrātṝn
- putrān pautrān sakhīṁs tathā
- śvaśurān suhṛdaś caiva
- senayor ubhayor api
Synonyms
tatra: là; apaśyat: pouvait voir; sthitān: présents; pārthaḥ: Arjuna; pitṝn: pères; atha: aussi; pitāmahān: grands-pères; ācāryān: précepteurs; mātulān: oncles maternels; bhrātṝn: frères; putrān: fils; pautrān: petits-fils; sakhīn: amis; tathā: également; śvaśurān: beaux-pères; suhṛdaḥ: bienfaiteurs; ca: aussi; eva: certes; senayoḥ: des armées; ubhayoḥ: des deux camps; api: y compris.
Translation
Arjuna aperçoit alors dans les rangs des deux armées, ses pères, grands-pères, précepteurs, oncles maternels, frères, fils, petits-fils et amis, ainsi que ses beaux-pères et ses bienfaiteurs.
Purport
Arjuna découvre sur le champ de bataille toutes sortes de parents et amis. Certains comme Bhūriśravā sont de la génération de son père. D’autres comme Droṇācārya et Kṛpācārya furent ses précepteurs. Sont également présents ses grands-parents, Bhīṣma et Somadatta, certains de ses oncles maternels comme Śalya et Śakuni, des frères comme Duryodhana, des fils comme Lakṣmaṇa, des amis comme Aśvatthāmā, et d’autres encore comme Kṛtavarmā, qui se sont toujours montrés bien disposés à son égard. Il découvre également dans les différents bataillons nombre de ses amis.