HU/Prabhupada 0195 - Erős testben, erős elmében, erős elhatározásban
Lecture on SB 7.6.5 -- Toronto, June 21, 1976
Pradyumna: Fordítás: „Ezért az anyagi létezés során, bhavam āśritaḥ, annak, aki teljes mértékben képes arra, hogy különbséget tegyen jó és rossz között, arra kell törekednie, hogy elérje az élet legmagasztosabb célját, mindaddig, amíg teste állandó és erős, és nem vett még rajta erőt a sorvadás.” (SB 7.6.5)
Prabhupāda:
- tato yateta kuśalaḥ
- kṣemāya bhavam āśritaḥ
- śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan
- na vipadyeta puṣkalam
- (SB 7.6.5)
Tehát, az embereknek így kellene cselekedniük: śarīraṁ pauruṣaṁ yāvan na vipadyeta puṣkalam. Mindaddig, amíg mi szilárdak és erősek vagyunk, addig nagyon szépen tudunk dolgozni, az egészségünk is rendben van, használd ezt ki. Ez a Kṛṣṇa-tudat mozgalma nem tunyáknak való. Nem. Ez az erőseknek való: erős testben, elmében, elszántságban – mindenben erős – erős fejben. Ez nekik lett kitalálva. Mert meg kell valósítanunk az élet végső célját. Sajnos nem tudják mi az élet végső célja. A modern… Nem csak a modern, mindig. Mostanság felettébb szembetűnő: az emberek nem tudják mi az élet célja. Bárki, aki ebben az anyagi világban van, māyāban van, ezért nem tudja mi az élet végső célja. Na te viduḥ, nem tudják, svārtha-gatiṁ hi viṣṇu. Svārtha-gati. Mindenkinek a saját érdekeit kell képviselnie. Az önérdek a természet első törvénye, ők azt mondják. De valójában nem tudják mi az igazi önérdek. Ő, ahelyett, hogy hazatérne, vissza Istenhez – ez a valódi önérdek – a következő életében kutyaként fog megszületni. Valóban ez az önérdek? De ők ezzel nincsenek tisztában. Nem tudják, hogy hogyan működik a természet törvénye. Na te viduḥ. Adānta-gobhir viśatāṁ tamisram. Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. „Megzabolázatlan érzékeiknek köszönhetően a materialista élethez túlságosan ragaszkodó emberek a pokoli lét felé haladnak, és újra meg újra a már megrágottat rágják.
- "Megzabolázatlan érzékeiknek köszönhetően a materialista élethez túlságosan ragaszkodó emberek
- a pokoli lét felé haladnak, és újra és újra a már megrágottat rágják.
- Sohasem ébred bennük vonzalom Kṛṣṇa iránt sem mások tanításának hatására,
- sem a saját erőfeszítéseik eredményeképpen, sem a kettő együtteséből.”
- (SB 7.5.30)
Ez a Kṛṣṇa-tudat… Matir na kṛṣṇe. Az emberek nagyon vonakodnak elfogadni a Kṛṣṇa-tudatot. Miért? Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. Mások tanításának hatására. Csakúgy, ahogy mi terjesszük a Kṛṣṇa-tudatot az egész világon, parataḥ. Svato, svato azt jelenti személyesen. Személyes törekvéssel. Ahogy én olvasom a Bhagavad-gītāt vagy a Śrīmad-Bhāgavatamot és más védikus irodalmat. Tehát, matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. Mitho vā, mitho vā azt jelenti „konferencia”. Manapság nagyon divatos dolog eszmecseréket, konferenciákat tartani. Ez ember nem lesz Kṛṣṇa-tudatú saját erőfeszítése révén, se más emberek tanácsa által, sem nagy konferenciák rendezésével. Miért? Gṛha-vratānām: mert az ő valódi céljuk ebben az életben, hogy „Ebben a házban maradok.” Gṛha-vratānām. Gṛha azt jelenti: házas élet, ez a test, ez az univerzum. Oly sok gṛha van, nagyok, kicsik egyaránt.
- 1080 Hungarian Pages with Videos
- Prabhupada 0195 - in all Languages
- HU-Quotes - 1976
- HU-Quotes - Lectures, Srimad-Bhagavatam
- HU-Quotes - in Canada
- A Kṛṣṇa-tudat terjesztése - videók
- Félrevezetett civilizáció - videók
- Māyā energiái - videók
- A Kṛṣṇa-tudatú mozgalom küldetése - videók
- Közvetlen utasítás a tanítványoknak - videók
- Lélekvándorlás - videók