HU/SB 1.8.11
11. VERS
- sūta uvāca
- upadhārya vacas tasyā
- bhagavān bhakta-vatsalaḥ
- apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
- drauṇer astram abudhyata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī így szólt; upadhārya—türelmesen hallgatva őt; vacaḥ—szavak; tasyāḥ—övé; bhagavān—a Istenség Személyisége; bhakta-vatsalaḥ—Ő, aki nagyon szereti bhaktáit; apāṇḍavam—a Pāṇḍavák leszármazottjai nélkül; idam—ezt; kartum—megtenni; drauneḥ—Droṇācārya fia; astram—fegyver; abudhyata—megértette.
FORDÍTÁS
Sūta Gosvāmī így szólt: Szavait türelmesen végighallgatva az Úr Śrī Kṛṣṇa, aki mindig nagyon szereti bhaktáit, egyszerre megértette, hogy Aśvatthāmā, Droṇācārya fia bevetette a brahmāstrát, hogy végezzen a Pāṇḍava család utolsó sarjával.
MAGYARÁZAT
Az Úr minden tekintetben pártatlan, mégis jobban kedvez bhaktáinak, mert erre mindenki érdekében nagy szükség van. A Pāṇḍava család bhaktákból állt, ezért az Úr azt akarta, hogy ők uralkodjanak a világ fölött. Emiatt döntötte meg Duryodhana és társai uralmát, s ezért szilárdította meg Yudhiṣṭhira Mahārāja uralkodását. Ez volt az oka annak is, hogy meg akarta védeni Parīkṣit Mahārāját, aki még anyja méhében volt. Nem örült a gondolatnak, hogy a világ a Pāṇḍavák, a példás bhakták családja nélkül maradjon.