HU/SB 10.6.7
7. VERS
- bāla-grahas tatra vicinvatī śiśūn
- yadṛcchayā nanda-gṛhe ’sad-antakam
- bālaṁ praticchanna-nijoru-tejasaṁ
- dadarśa talpe ’gnim ivāhitaṁ bhasi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
bāla-grahaḥ—a boszorkány, akinek az volt a dolga, hogy kis csecsemőket öljön; tatra—ott állva; vicinvatī—rájuk gondolva, őket keresve; śiśūn—gyermekek; yadṛcchayā—függetlenül; nanda-gṛhe—Nanda Mahārāja házában; asat-antakam—aki minden démont meg tudott ölni; bālam—a gyermeket; praticchanna—elfedte; nija-uru-tejasam—akinek korlátlan ereje; dadarśa—látta; talpe—az ágyon (fekve); agnim—tüzet; iva—éppúgy, ahogy; āhitam—befedve; bhasi—hamuban.
FORDÍTÁS
Miközben Pūtanā kisgyermekek után kutatott, mert az volt a dolga, hogy megölje őket, akadálytalanul jutott be Nanda Mahārāja házába, hiszen az Úr felsőbbrendű energiája küldte oda. Anélkül, hogy bárkitől is engedélyt kért volna, belépett Nanda Mahārāja szobájába, ahol megpillantotta az ágyban alvó gyermeket, kinek határtalan erejére úgy borult fátyol, mint ahogyan a hatalmas tüzet fedi be a hamu. Megértette, hogy nem közönséges gyermekkel áll szemben, hanem valakivel, aki minden démont képes elpusztítani.
MAGYARÁZAT
A démonok örökké azzal foglalatoskodnak, hogy zavart keltsenek és öljenek. A gyermeknek azonban, aki Nanda Mahārāja házában az ágyán hevert, számtalan démon megölése volt a szándéka.