HU/SB 10.9.10
10. VERS
- anvañcamānā jananī bṛhac-calac-
- chroṇī-bharākrānta-gatiḥ sumadhyamā
- javena visraṁsita-keśa-bandhana-
- cyuta-prasūnānugatiḥ parāmṛśat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
anvañcamānā—nagyon gyorsan követve Kṛṣṇát; jananī—Yaśodā anya; bṛhat-calat-śroṇī-bhara-ākrānta-gatiḥ—nagy melle túl nehéz volt neki, ezért elfáradt, s így le kellett lassítania lépteit; su-madhyamā—vékony dereka miatt; javena—mivel nagyon gyorsan haladt; visraṁsita-keśa-bandhana—hajából, ami meglazult; cyuta-prasūna-anugatiḥ—mögötte virágok hullottak; parāmṛśat—végül sikerült megfognia Kṛṣṇát.
FORDÍTÁS
Miközben Yaśodā anya Kṛṣṇa után szaladt, melle túl nehéz volt karcsú derekának, s így le kellett lassítania lépteit. Mivel sebesen követte Kṛṣṇát, haja meglazult, s mögötte virágok hullottak belőle. Ennek ellenére sikerült megfognia fiát, Kṛṣṇát.
MAGYARÁZAT
A yogīk szigorú lemondásaikkal és vezekléseikkel nem tudják megfogni Kṛṣṇát, Yaśodā anya azonban minden akadály ellenére végül könnyedén utolérte Őt. Ez a különbség egy yogī és egy bhakta között. A yogīk még Kṛṣṇa ragyogásába sem tudnak belépni. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣu (Brahma-saṁhitā 5.40). E sugárzásban sok millió univerzum van, a yogīk és jñānīk azonban sok-sok évnyi lemondás után sem képesek bejutni e ragyogásba, míg a bhakták puszta szeretettel és ragaszkodással képesek rabul ejteni Kṛṣṇát. Erre mutat most példát Yaśodā anya. Kṛṣṇa ezért megerősíti, hogy ha valaki el akarja érni Őt, hozzá kell látnia az odaadó szolgálathoz.
- bhaktyā mām abhijānāti
- yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
- tato māṁ tattvato jñātvā
- viśate tad-anantaram
- (BG 18.55)
A bhakták még Kṛṣṇa bolygójára is nagyon könnyen eljutnak, a csekély értelemmel rendelkező yogīk és jñānīk viszont meditációikkal csak tovább futnak Kṛṣṇa után, s még ha el is jutnak Kṛṣṇa ragyogásába, visszaesnek.