HU/SB 3.11.17


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

bhagavān veda kālasya
gatiṁ bhagavato nanu
viśvaṁ vicakṣate dhīrā
yoga-rāddhena cakṣuṣā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

bhagavān–ó, te, aki hatalmas lelki erővel rendelkezel; veda–te tudod; kālasya–az örök időnek; gatim–mozgások; bhagavataḥ–az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; nanu–természetesen; viśvam–az egész univerzum; vicakṣate–lát; dhīrāḥ–akik elérték az önmegvalósítást; yoga-rāddhena–a misztikus látás erejével; cakṣuṣā–a szemekkel.


FORDÍTÁS

Ó, te, aki hatalmas lelki erővel rendelkezel! Te megérted az örök időnek, az Istenség Legfelsőbb Személyisége irányító formájának múlását. Önmegvalósított lélek vagy, ezért misztikus látásod révén mindent látsz.


MAGYARÁZAT

Akik elérték a misztikus képességek legtökéletesebb szintjét, és mindent látnak a múltban, a jelenben és a jövőben egyaránt, őket tri-kāla-jñáknak nevezik. Ehhez hasonlóan az Úr Śrī Kṛṣṇa bhaktái mindent tisztán látnak, ami a kinyilatkoztatott írásokban áll. Könnyedén, minden nehézség nélkül megértik Kṛṣṇa tudományát, az anyagi és a lelki világ helyzetével együtt. Nekik nem kell semmiféle yoga-siddhire, tökéletes misztikus képességre törekedniük. Mindent megértenek az Úr kegyéből, aki ott lakozik mindenki szívében.