HU/SB 3.11.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

tri-lokyā yuga-sāhasraṁ
bahir ābrahmaṇo dinam
tāvaty eva niśā tāta
yan nimīlati viśva-sṛk


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tri-lokyāḥ–a három világnak; yuga–a négy yuga; sāhasram–ezer; bahiḥ–rajta kívül; ābrahmaṇaḥ–a Brahmalokáig; dinam–egy nap; tāvatī–egy hasonló (időszak); eva–bizonyára; niśā–éjjel; tāta–ó, kedves; yat–mert; nimīlati–aludni megy; viśva-sṛk–Brahmā.


FORDÍTÁS

A három bolygórendszeren [a Svargán, a Martyán és a Pātālán] kívül, a négy yuga ezerszerese teszi ki Brahmā bolygójának egy napját. Egy ugyanekkora időszak alkotja Brahmā éjszakáját, amikor az univerzum teremtője aludni tér.


MAGYARÁZAT

Amikor Brahmā este aludni tér, a Brahmaloka alatti három bolygórendszer a pusztítás vizébe merül. Miközben Brahmā alszik, Garbhodakaśāyī Viṣṇuról álmodik, s az elpusztított térség helyreállításával kapcsolatban utasításokat kap az Úrtól.