HU/SB 3.14.31
31. VERS
- sa viditvātha bhāryāyās
- taṁ nirbandhaṁ vikarmaṇi
- natvā diṣṭāya rahasi
- tayāthopaviveśa hi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ–ő; viditvā–megértve; atha–ezek után; bhāryāyāḥ–a feleségnek; tam–az; nirbandham–makacsság; vikarmaṇi–a tiltott cselekedetben; natvā–hódolatát ajánlva; diṣṭāya–az imádatra méltó sorsnak; rahasi–egy félreeső helyen; tayā–vele; atha–így; upaviveśa–feküdt; hi–bizonyára.
FORDÍTÁS
Feleségének szándékát megértve arra kényszerült, hogy elkövesse a tiltott tettet, s miután hódolatát ajánlotta az imádatra méltó sorsnak, feleségével egy elhagyatott helyre vonult, hogy vele háljon.
MAGYARÁZAT
Kaśyapa és felesége beszélgetéséből láthatjuk, hogy Kaśyapa az Úr Śivát imádta, és bár tudta, hogy az Úr Śiva nem lesz elégedett vele e tiltott tett elkövetése miatt, felesége vágya arra kényszerítette, hogy így cselekedjék. Így aztán hódolatát ajánlotta a sorsnak. Tudta, hogy a nem megfelelő időben történő szexuális kapcsolatból születendő utód semmiképpen nem lehet jó gyermek, de nem tudta megvédeni magát, mert túlságosan lekötelezettje volt feleségének. Egy ehhez hasonló esetben azonban Haridāsa Ṭhākura, akit egy hivatásos prostituált kísértett meg az éjszaka közepén, ellenállt a csábításnak, mert tökéletes Kṛṣṇa-tudatban volt. Ez a különbség egy Kṛṣṇa-tudatú ember és mások között. Kaśyapa Muni rendkívül bölcs és felvilágosult volt, s ismerte a szabályozott élet minden elvét, mégsem tudta megvédeni magát a szexuális vágy támadásától. Haridāsa Ṭhākura nem született brāhmaṇa-családban, és ő maga sem volt brāhmaṇa, Kṛṣṇa-tudatának köszönhetően mégis ellen tudott állni a támadásnak. Haridāsa Ṭhākura naponta háromszázezerszer ismételte el az Úr szent nevét.