HU/SB 3.3.15


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


15. VERS

mitho yadaiṣāṁ bhavitā vivādo
madhv-āmadātāmra-vilocanānām
naiṣāṁ vadhopāya iyān ato ’nyo
mayy udyate ’ntardadhate svayaṁ sma


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

mithaḥ–egymást; yadā–amikor; eṣām–közülük; bhavitā–meg fog történni; vivādaḥ–viszály; madhu-āmada–részegség az ivástól; ātāmra-vilocanānām–vérben úszó szemmel; na–nem; eṣām–közülük; vadha-upāyaḥ–az eltávozás módja; iyān–mint ez; ataḥ–emellett; anyaḥ–más út; mayi–az enyémen; udyate–eltávozás; antaḥ-dadhate–el fog tűnni; svayam–maguk; sma–bizonyára.


FORDÍTÁS

Csak akkor távoznak majd el, amikor az italtól [madhu] megrészegülve, vérben úszó szemmel acsarkodni kezdenek egymásra    –    másként nem történhet meg. Mindez eltávozásomkor fog bekövetkezni.


MAGYARÁZAT

Az Úr és társai az Úr akaratából jelennek meg és távoznak el, s nem kell engedelmeskedniük az anyagi természet törvényeinek. Senki sem pusztíthatta el az Úr családját, s a természet törvényei sem okozhatták természetes halálukat. Eltávozásukra az egyetlen lehetőség ezért az a színjáték volt, hogy részegségükben harc tört ki közöttük, s összeverekedtek. Ez az úgynevezett összecsapás szintén az Úr akaratából történt, másként semmi okuk nem volt arra, hogy harcoljanak. Ahogy Arjunát illúzió kerítette hatalmába a családi ragaszkodás miatt, hogy az Úr elbeszélje a Bhagavad-gītāt, úgy a Yadu-dinasztia fiai is egyedül az Úr akaratából részegedtek meg. Az Úr bhaktái és társai tökéletesen meghódolt lelkek. Transzcendentális eszközök ők az Úr kezében, s az Úr saját akarata szerint használja őket. A tiszta bhakták szintén élvezik az Úr efféle kedvteléseit, mert boldognak akarják látni Őt. Az Úr bhaktái sohasem követelnek független egyéniséget. Éppen ellenkezőleg: egyéniségüket az Úr vágyainak teljesítésére használják, s ez az együttműködés a bhakták és az Úr között tökéletes teret biztosít az Úr kedvteléseinek.