HU/SB 3.33.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

sā cāpi tanayoktena
yogādeśena yoga-yuk
tasminn āśrama āpīḍe
sarasvatyāḥ samāhitā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

—ő; ca—és; api—szintén; tanaya—fia által; uktena—beszélt; yoga-ādeśena—a yogával kapcsolatos tanítás által; yoga-yuk—a bhakti-yogát gyakorolva; tasmin—abban; āśrame—remetelak; āpīḍe—a virágkorona; sarasvatyāḥ—a Sarasvatīnak; samāhitā—megszilárdulva a samādhiban.


FORDÍTÁS

Devahūti úgy, ahogyan fia tanította, szintén a bhakti-yoga végzéséhez kezdett abban az āśramában. Kardama Muni házában, melyet virágok ékesítettek olyan csodálatosan, hogy a Sarasvatī folyó virágkoronájának tekintették, samādhiba merült.


MAGYARÁZAT

Devahūti nem hagyta el otthonát, mert egy nőnek sohasem javasolják, hogy távozzon otthonából. Egy nő nem független. Ezt Devahūti élete is jól példázza. Hajadonként apja, Svāyambhuva Manu gondoskodott róla, aki aztán Kardama Muninak adta őt. Fiatal korában férje viselt rá gondot, majd megszületett fia, Kapila Muni. Amint fia felnőtt, férje elhagyta otthonát, s miután fia teljesítette anyja iránti kötelességét, ő is távozott. Devahūti szintén elhagyhatta volna otthonát, de nem tette. Inkább otthon maradt, s a bhakti-yoga gyakorlásához látott kiváló fia, Kapila Muni tanításait követve, s mivel a bhakti-yogát végezte, egész otthona olyan lett, mintha a Sarasvatī folyó virágkoronája lenne.