HU/SB 3.33.13
13. VERS
- sā cāpi tanayoktena
- yogādeśena yoga-yuk
- tasminn āśrama āpīḍe
- sarasvatyāḥ samāhitā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sā—ő; ca—és; api—szintén; tanaya—fia által; uktena—beszélt; yoga-ādeśena—a yogával kapcsolatos tanítás által; yoga-yuk—a bhakti-yogát gyakorolva; tasmin—abban; āśrame—remetelak; āpīḍe—a virágkorona; sarasvatyāḥ—a Sarasvatīnak; samāhitā—megszilárdulva a samādhiban.
FORDÍTÁS
Devahūti úgy, ahogyan fia tanította, szintén a bhakti-yoga végzéséhez kezdett abban az āśramában. Kardama Muni házában, melyet virágok ékesítettek olyan csodálatosan, hogy a Sarasvatī folyó virágkoronájának tekintették, samādhiba merült.
MAGYARÁZAT
Devahūti nem hagyta el otthonát, mert egy nőnek sohasem javasolják, hogy távozzon otthonából. Egy nő nem független. Ezt Devahūti élete is jól példázza. Hajadonként apja, Svāyambhuva Manu gondoskodott róla, aki aztán Kardama Muninak adta őt. Fiatal korában férje viselt rá gondot, majd megszületett fia, Kapila Muni. Amint fia felnőtt, férje elhagyta otthonát, s miután fia teljesítette anyja iránti kötelességét, ő is távozott. Devahūti szintén elhagyhatta volna otthonát, de nem tette. Inkább otthon maradt, s a bhakti-yoga gyakorlásához látott kiváló fia, Kapila Muni tanításait követve, s mivel a bhakti-yogát végezte, egész otthona olyan lett, mintha a Sarasvatī folyó virágkoronája lenne.