HU/SB 4.17.8
8. VERS
- sūta uvāca
- codito vidureṇaivaṁ
- vāsudeva-kathāṁ prati
- praśasya taṁ prīta-manā
- maitreyaḥ pratyabhāṣata
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
sūtaḥ uvāca—Sūta Gosvāmī így szólt; coditaḥ—lelkesítette; vidureṇa—Vidura; evam—így; vāsudeva—az Úr Kṛṣṇának; kathām—elbeszélés; prati—róla; praśasya—magasztalva; tam—őt; prīta-manāḥ—nagyon elégedett lévén; maitreyaḥ—a szent Maitreya; pratyabhāṣata—válaszolt.
FORDÍTÁS
Sūta Gosvāmī folytatta: Amikor Vidurát nagy lelkesedés töltötte el, hogy az Úr Kṛṣṇa különféle inkarnációiban végzett tetteiről halljon, Maitreya hasonlóan lelkesen és megelégedéssel magasztalni kezdte őt, aztán így szólt:
MAGYARÁZAT
Kṛṣṇa-kathāról, az Úr Kṛṣṇáról illetve inkarnációiról beszélni lelki szempontból olyan lelkesítő, hogy az elbeszélő és a hallgató sohasem fárad bele. Ilyen a lelki beszélgetések természete. A valóságban tapasztaltuk, hogy a Vidura és Maitreya közötti beszélgetések hallgatását senki sem unja meg. Mindketten bhakták, és minél többet kérdez Vidura, Maitreya annál lelkesebben beszél. A lelki beszélgetés jellemzője, hogy senki sem fárad bele. A nagy bölcsnek, Maitreyának nem lett elege Vidura kérdéseiből: egyre nagyobb lelkesedést érzett, hogy beszéljen.