HU/SB 5.16.26
26. VERS
- kuraṅga-kurara-kusumbha-vaikaṅka-trikūṭa-śiśira-pataṅga-rucaka-niṣadha-śinīvāsa-kapila-śaṅkha-vaidūrya-jārudhi-haṁsa-ṛṣabha-nāga-kālañjara-nāradādayo viṁśati-girayo meroḥ karṇikāyā iva kesara-bhūtā mūla-deśe parita upakḷptāḥ.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kuraṅga—Kuraṅga; kurara—Kurara; kusumbha - vaikaṅka - trikūṭa- śiśira - pataṅga - rucaka - niṣadha - śinīvāsa - kapila - śaṅkha - vaidūrya - jārudhi - haṁsa-ṛṣabha-nāga-kālañjara-nārada—a hegyek nevei; ādayaḥ—és így tovább; viṁśati-girayaḥ—húsz hegy; meroḥ—Sumeru-hegy; karṇikāyāḥ—a lótusz örvének; iva—mint; kesara-bhūtāḥ—rostokként; mūla-deśe—az alapjánál; paritaḥ—körös-körül; upakḷptāḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége elrendezése.
FORDÍTÁS
A Meru-hegy lábánál más hegyeket is találunk, gyönyörű elrendezésben, ahogyan a rostok helyezkednek el egy lótuszvirág örve körül. Nevük Kuraṅga, Kurara, Kusumbha, Vaikaṅka, Trikūṭa, Śiśira, Pataṅga, Rucaka, Niṣadha, Sinīvāsa, Kapila, Śaṅkha, Vaidūrya, Jārudhi, Haṁsa, Ṛṣabha, Nāga, Kālañjara és Nārada.